в которой Винни-Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение
Part 2 of the Soviet cartoon version of Winnie the Pooh. Have a go at watching the episode without subtitles first, to see how much you understand, and then again with the English subtitles, which is the second clip embedded here. Below that you'll find the lyrics to the songs, a link to a list of famous quotes to listen out for, and a link to the full text of this chapter of the Russian translation of the Winnie the Pooh story. You'll also find episode 1 here and episode 3 here.Part 2 - Винни-Пух идет в гости
Part 2 - with English subtitles
Pooh and Piglet's song
Кто ходит в гости по утрам,
Тот поступает мудро.
Известно всем, тарам-парам,
На то оно и утро!
На то оно и утро!
Скучна вечерняя пора,
Хозяева зевают.
Но если гость пришёл с утра,
Такого не бывает!
Такого не бывает!
Да, если гость пришёл с утра, -
Ему спешить не надо.
Кричат хозяева "Ура!",
Они ужасно рады.
Они ужасно рады!
Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам.
Тарам-парам, тарам-парам,
Ходите в гости по утрам.
Тарам-парам, тарам-парам,
Ходите в гости по утрам!
Famous quotes from this episode
Listen out for the quotes on this list on wikiquotes, and work out the meanings of any words you don't know from the English subtitles.
Full text of the story - chapter 2
Go here for the full text
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.