Multimedia resources for students and teachers of Russian, especially at GCSE and A level

Sunday, December 12, 2010

Introduction to the works of Isaac Babel


The exercises and vocabulary for this article are still in progress...

Бабель, Иссак Эмануилович

The short stories of Babel are an interesting, if challenging read. The poetic and gruesome sketches of Konarmia, reflecting a soldier's unadulterated view of the front in a bitter and harrowing war, are short but dense with difficult language. It is worth trying to read them with the English text alongside, to get a flavour of the beauty and wealth of his language, but don't be disheartened by the extent of unknown vocabulary.
See below for a short biography of Babel in Russian, from Wikipedia.

Конармия (1920s)
Translated as Red Cavalry

Одесские рассказы (Published individually in magazines 1923 - 1924 and collected into a book in 1931)

Try a few short stories from the collection Odessa Stories, eg:
Kак это делается в Одессе
История моей голубятни


Биография

Бабель - русский советский писатель, журналист и драматург, известный своими «Одесскими рассказами» и сборником «Конармия» о Первой Конной Армии, части кавалерии Красной Армии, созданной во время Гражданской войны в России 1918−1920 годов.

Бабель родился в 1894 году в Одессе на Черном море. Он был евреем и владел идишем, русским и французским языками. Бабель выжил во время погрома 1905 года (его спрятала христианская семья), а его дед стал одним из трёхсот убитых тогда евреев.

В 1920 году Бабель был назначен в 1-ю Конную армию и стал участником Советско-польской войны 1920 года. Всю кампанию Бабель вёл дневник («Конармейский дневник» 1920 год), который послужил основой для сборника рассказов «Конармия», в котором насилие и жестокость русских красноармейцев сильно контрастирует с интеллегентностью самого Бабеля.

В 1924 году опубликовал ряд рассказов, позднее составивших циклы «Конармия» и «Одесские рассказы». Бабель сумел мастерски передать на русском языке стилистику литературы, созданной на идише (особенно это заметно в «Одесских рассказах», где местами прямая речь его героев является подстрочным переводом с идиша).

(Биография из Википедии)

Notes
Конная Армия - cavalry, from конь, horse
еврей has the genitive plural form евреев
Советско-польская война - the Polish–Soviet War (February 1919 – March 1921) was an armed conflict between Soviet Russia and Soviet Ukraine on one side and the Second Polish Republic and the Ukrainian People's Republic on the other

Find the following vocabulary in the biography above:
collection of short stories


civil war
yiddish
to survive, live through
to hide

What case follows...
известный?

What kind of participles are these, and how would you translated the sentences they're in?
созданной

This article is part of a series on recommendations of Russian literature to read in the original. Find the introductory article here.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.