Multimedia resources for students and teachers of Russian, especially at GCSE and A level

Monday, November 22, 2010

Лучина - Russian Folk Song




То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит -
То мое сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит;

Извела меня кручина,
Подколодная змея!..
Догорай, моя лучина,
Догорю с тобой и я!

Vocabulary
ветка - branch, twig
догорать - to burn to the end, to burn out/down, from горать - to burn. Verbs with the prefix до- have the sense of doing something to the end.
дрожить- to tremble
дубравушка - diminutive of дубравка: oak forest, used poetically to mean a leafy grove (from дуб, oak)
змея - snake
клонить - to bend
кручина - grief
лист- leaf
лучина - rushlight (a type of candle or miniature torch formed by soaking the dried pith of the rush plant in fat or grease)
сердечко - diminutive of сердце, heart
стонать - to groan




Translation
That isn't the wind bending a branch,
Nor is it a leafy grove rustling.
It is my heart groaning,
Like an autumn leaf trembles.


I've been plagued by my grief,
Like a snake in the grass.
Burn down, burn all the way down, my kindling
And I will burn down with you.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.